Wyjazdy w sprawach gospodarczych – wymagane dokumenty
商务签证- 所需资料
Business trip – required documents
(Uwaga: wszelka dokumentacja dostarczana do urz?du konsularnego musi by? opracowana w j?zyku polskim lub angielskim; opracowana w j?zyku chińskim musi posiada? t?umaczenie na j?zyk polski lub angielski):
(注:需向领事机关提供波兰文或英文资料;如提供中文资料则需附加波兰文或英文译文。
(Attention: All documents delivered to the Consular Office must be in Polish or in English language; the Chinese original documents presented at the mentioned office must be translated into Polish or English).
1
Paszport uczestnika grupy z terminem wa?no?ci przekraczaj?cym 90 dni poza termin wa?no?ci wizy.
护照在要签发的签证有效期后需仍有九十天的有效时间。
Passport, valid at least 90 days after expiration of the visa, with a photocopy of the identity page.
2
Wype?niony czytelnie wniosek wizowy uczestnika grupy z 1 zdj?ciem (35x45 mm, bez nakrycia g?owy i ciemnych okularów).
需提供字迹工整并贴有一张照片(35x45mm,免冠并免戴深色眼镜)的签证申请表格。
One duly completed visa application form, signed by the applicant, together with recent photo (size 35x45 mm, no head cover, and no dark glasses).
3
Orygina? zaproszenia wystawionego przez instytucj? gospodarcz?, posiadaj?c? osobowo?? prawn? na terytorium RP, potwierdzaj?c? termin zaproszenia, dane personalne osób zapraszanych, ewentualne zobowi?zania do pokrycia kosztów pobytu (koszt zakwaterowania, wy?ywienia, transportu), kosztów ubezpieczenia zdrowotnego (poniesienia kosztów leczenia w razie nag?ej choroby lub nieszcz??liwego wypadki), kosztów transportu lotniczego w przypadku zaistnienia potrzeby ze wzgl?du na stan zdrowia lub ewentualnego wydalenia z terytorium RP.
由在波兰共和国境内拥有法人资格的公司出具的正本邀请函,邀请函上需列明:邀请时间,被邀请人个人资料,由邀请方负担被邀请人居留费用(食宿费,交通费)及健康保险费(涵盖急诊医疗费或意外事故发生的医疗费)以及由于健康原因(或者被驱逐国境)邀请人需离开波兰回国机票费的证明。
Original invitation letter issued by the Polish economical enterprise – possessing legal personality within the Polish territory – signed by director, chairman or member of the board of the inviting unit. The invitation should include the following:
- a seal of the inviting enterprise;
- purpose and the exact time of the invitation;
- personal data of the invited persons;
- statement that the costs of transportation, accommodation, health insurance (including emergency medical treatment and transportation to China) and eventual deportation from Poland will be covered by the company.
4
W przypadku braku zapewnienia strony zapraszaj?cej, wa?ne ubezpieczenie zdrowotne na ca?y okres pobytu na terytorium RP, zapewniaj?ce pokrycie kosztów leczenia do kwoty 30.000,00 Euro oraz transportu z Polski do Chin na okoliczno?? choroby.
在无邀请方担保的情况下,被邀请人需提供在波兰境内全程旅行有效的健康保险证明,保额要求达到30000,00欧元以确保支付被邀请人的医疗费和被邀请人因生病从波兰返回中国的交通费用。
In the case of lack of assurance of covering the costs of health insurance – issued by the Polish company – relevant insurance covering the trip to Poland, valid for the entire duration of the stay, with cover of at least 30.000,00 Euro and covering the cost of any emergency medical treatment or repatriation for medical reasons from Poland to China.
5
Uczestnicy targów – potwierdzenie wniesienia op?aty za najem powierzchni wystawowej.
参加贸易博览会的人员- 需提供租赁参展场地的费用证明。
International Fair participants – confirmation of the payment for the renting an exhibition area.
暖宝保3号门急诊
抵税利器中荷岁岁享护理险,买前必知的13个问题!
慧择小马老师|1102 浏览
限时放宽!给父母买长相安长期医疗险,免体检和人工核保啦!
慧择小马老师|895 浏览
短短3天,她帮客户要回了漏赔的100万!
慧择小马老师|351浏览